INTRODUCTION |
Yura : Hello there, and welcome back to NorwegianClass101.com's Absolute Beginner Series lesson 8 - Norwegian Greetings and Farewells. I’m Yura. |
Filip : Hei igjen! Filip here. In this lesson we will take a closer look at different greetings used in Norway, and also have a look at some verbs in past form. |
Yura : In this lesson, Espen has been kind enough to see Mark to the hotel, and at this point we get to hear some new greetings, between them, and with the hotel staff. |
Filip : That’s right. In Norwegian, there are greetings for different times, and different situations, and if you use them right, you'll be sure to impress people. |
Yura : Definitely. We'll help make sure you use greetings and farewells that are fit for the occasion. |
Filip : Yes, if you just say “goodbye” every time, people can misunderstand your intentions. |
Yura : True, so let’s listen to the conversation |
Lesson conversation
|
Mark : Takk for at du fulgte meg til hotellet. |
Espen: Bare hyggelig, vi sees i morgen. God natt. |
Mark : God natt. (Faces staff) God kveld. |
Staff : God kveld, kan jeg hjelpe deg? |
Mark : Ja, jeg har reservert et rom. |
English Host: Let’s hear the conversation one time slowly. |
Mark : Takk for at du fulgte meg til hotellet. |
Espen: Bare hyggelig, vi sees i morgen. God natt. |
Mark : God natt. (Faces staff) God kveld. |
Staff : God kveld, kan jeg hjelpe deg? |
Mark : Ja, jeg har reservert et rom. |
English Host: Now let’s hear it with the English translation. |
Mark : Takk for at du fulgte meg til hotellet. |
Yura : Thanks for accompanying me to the hotel. |
Espen: Bare hyggelig, vi sees i morgen. God natt. |
Yura : No problem, I’ll see you tomorrow. Good night. |
Mark : God natt. (Faces staff) God kveld. |
Yura : Good night. (to staff) Good evening. |
Staff : God kveld, kan jeg hjelpe deg? |
Yura : Good evening, can I help you? |
Mark : Ja, jeg har reservert et rom. |
Yura : Yes, I have a room booked. |
POST CONVERSATION BANTER |
Yura : Hey Filip, I remember when I first went to Norway I was taking a walk in a park, when a stranger walking in the opposite direction greeted me with a “good day”. |
Filip : So, what did you do? |
Yura : Well at first I thought there was someone behind me, but we were alone. I was just a little surprised. |
Filip : (laughs) But Norway isn’t the only country where strangers occasionally greet eachother. |
Yura : I know, but it happens more in Norway than where I’m from. But in Norway this is pretty normal huh? |
Filip : Well, you don’t greet everyone you meet, but if you are the only ones around, like out running in the woods or out hiking, it’s normal to greet one another. |
Yura : And you have a lot of greetings. We have many different greetings in English as well, but most are not used that much, especially by the younger generations. |
Filip : Well I guess we do have a lot. I normally use about ten different ones for different times of the day. |
Yura : How do you know which one to use when? |
Filip : Well there are no strict rules that state when to use what greeting, it’s more like common knowledge. You don’t say good morning to a guy at night. |
Yura : Haha, right, that would be strange. Okay, well now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Yura : Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
The first word we shall see is: |
Filip : for at [natural native speed] |
Yura : that, for |
Filip : for at [slowly - broken down by syllable] |
Filip : for at [natural native speed] |
Next: |
Filip : å følge [natural native speed] |
Yura : To follow, to take someone somewhere |
Filip : å følge [slowly - broken down by syllable] |
Filip : å følge [natural native speed] |
Next: |
Filip : Bare hyggelig. [natural native speed] |
Yura : No problem. / My pleasure. |
Filip : Bare hyggelig. [slowly - broken down by syllable] |
Filip : Bare hyggelig. [natural native speed] |
Next: |
Filip : vi sees [natural native speed] |
Yura : I'll see you around |
Filip : vi sees [slowly - broken down by syllable] |
Filip : vi sees [natural native speed] |
Next: |
Filip : i morgen [natural native speed] |
Yura : tomorrow |
Filip : i morgen [slowly - broken down by syllable] |
Filip : i morgen [natural native speed] |
Next: |
Filip : å kunne [natural native speed] |
Yura : to be able to |
Filip : å kunne [slowly - broken down by syllable] |
Filip : å kunne [natural native speed] |
Next: |
Filip : å hjelpe [natural native speed] |
Yura : to help |
Filip : å hjelpe [slowly - broken down by syllable] |
Filip : å hjelpe [natural native speed] |
Next: |
Filip : reservere [natural native speed] |
Yura : to reserve, book |
Filip : reservere [slowly - broken down by syllable] |
Filip : reservere [natural native speed] |
Next: |
Filip : rom [natural native speed] |
Yura : room |
Filip : rom [slowly - broken down by syllable] |
Filip : rom [natural native speed] |
Next: |
Filip : God Morgen. [natural native speed] |
Yura : Good morning. |
Filip : God Morgen. [slowly - broken down by syllable] |
Filip : God Morgen. [natural native speed] |
Next: |
Filip : god dag [natural native speed] |
Yura : good day, hello |
Filip : god dag [slowly - broken down by syllable] |
Filip : god dag [natural native speed] |
Next: |
Filip : God kveld. [natural native speed] |
Yura : Good evening. |
Filip : God kveld. [slowly - broken down by syllable] |
Filip : God kveld. [natural native speed] |
Next: |
Filip : God natt. [natural native speed] |
Yura : Good night. |
Filip : God natt. [slowly - broken down by syllable] |
Filip : God natt. [natural native speed] |
KEY VOCABULARY AND PHRASES |
Yura : Let's take a closer look at the words and phrases from this lesson. I definitely noticed some words that might need a little bit of explaining. |
Filip : Sure, which ones were they? “I morgen?” |
Yura :Yes. Could you explain a bit about it? |
Filip : Sure. Sometimes in various languages completely different words can mean the same thing. Like i morgen for example; it directly translates to “in morning.” In Norwegian we use a combination of two words to say “tomorrow.” But even though i morgen is made from two words, together they form one. |
Yura :Got it! The other thing I thought we might want to cover is the sentence that starts with “thanks for”. It was used by Mark when he wants to thank Espen for taking him to the hotel. |
Filip : Ah, yes. As you know, it means “thank you for,” but the translated sentence here is a bit different from the Norwegian original. For at translates to either “for” or “that” in English, depending on what you are talking about. In this case, it’s “for.” |
Yura : Right, “Thank you FOR taking me.” |
Filip : Exactly. Now the reason why the sentence is so different; in English, “Thank you” is directed at you. In Norwegian however, there is no direction. Takk du which is a literal translation from English, makes no sense. Because of this, we add “for at” between takk and du to make more sense of it in Norwegian. |
Yura : So it’s almost like saying “Thanks to you”? |
Filip : Right. |
Yura. That makes sense. Okay, now onto the grammar. |
Lesson focus
|
Yura : In this lesson, we will take a look at verbs in the past tense. |
Filip : In Norwegian it is usually the ending of the verb that decides which “time” it is in. |
Yura : Yes, Let’s take a look at a part of the conversation that uses past tense |
Filip : Takk for at du fulgte meg til hotellet. |
Yura : "Thank you for taking me to the hotel." |
Yura : The past tense verb in question here is... |
Filip : Fulgte |
Yura : Took |
Yura : Now we can see right away that there is a large difference between English and Norwegian in the dialogue. The Norwegian sentence uses fulgte, which is past tense, while the English used “taking”, which is present tense. |
Filip : But the sentence “Thank you for taking me to the hotel” will still indicate past tense if said after the action. It means the same as “he took me to the hotel.” |
Yura : I guess this is just one of those cases where English is kind of complex. So in Norwegian, past actions will always be past tense no matter what? |
Filip : That’s right. At least that is easy. Now in past tense Norwegian you have to change the ending of the verb. This is done by adding -te, -de, -ne, -le, -et or others to the end of the verb. |
Yura : Please give us some examples of these endings. |
Filip : Okay. Here’s a list of verbs using all the different endings. I will say them once, then Yura will translate them, and I will repeat again. First with the Te ending |
Filip : Å kjøre - Kjørte |
Yura : To drive - Drove |
Filip : Å kjøre - Kjørte |
Filip : this time with a De ending |
Filip : Å sy - Sydde |
Yura : To sew - Sewed |
Filip : Å sy - Sydde |
Filip : And a Ne ending |
Filip : Å kunne - Kunne |
Yura : To be able to - Could |
Filip : Å kunne - Kunne |
Filip : Then a Le ending |
Filip : Å skulle - Skulle |
Yura : To have to - Should have |
Filip : Å skulle - Skulle |
Filip : and lastly a Et ending |
Filip : Å hoppe - Hoppet |
Yura : To jump - Jumped |
Filip : Å hoppe - Hoppet |
Yura : Wow, that’s a lot to remember! |
Filip : Don’t worry too much about it, it comes naturally. It’s basically just what fits. There are more endings than this, but now you know how some of them works. |
Yura : Ok, so what about Reservert? |
Filip : It's a bit different. It's what we call “Perfect past” tense, and it follows the same rules as in English, in that it needs a "have/has" in front. Though in Norwegian, there is only one "has/have"; har. |
Yura : Yeah, though that might be a bit complex to start explaining in this lesson. |
Filip : Listeners, make sure you listen to this lesson again and again until you understand! |
Yura : And with that this lesson is over! Hope it wasn’t too difficult, and see you for the next one. Be sure to check the lesson notes for more information. Bye everyone! |
Filip : Takk for denne gang! lykke til, og hade bra! |
Comments
Hide