Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gina:Hi, I am Gina.
Nora:And I am Nora.
Gina:And welcome back to NorwegianClass101.com. This is Beginner season 1, Lesson 16 - What Do You Think of This Norwegian Proposal? In our previous lesson, we looked at the verbs...
Nora:Å tenke which means “to think”, and å tro which means “to believe”.
Gina:In this lesson, we are looking at another verb that also translates as “to think”.
Nora:We’ll be looking at how to use the verb å synes, “to think” or “to feel like”.
Gina:In the conversation, Tore is asking Espen about their colleague Anna’s contribution during the meeting.
Nora:You may notice that they use the verb å synes a lot.
POST CONVERSATION BANTER
Gina:In Norway, companies are usually not that big.
Nora:Quite a lot of companies have small offices with only about 10-30 workers in them.
Gina:While the population of Norway is small, the reason for smaller companies and smaller offices is probably also due to the Norwegian culture.
Nora:There are only 5 million Norwegians, and while we appreciate independence and solitude, we prefer smaller close-knit communities than larger communities, where the individual often becomes the small fish in a big pond.
Gina:A small, close-knit community means good opportunities for building a reputation, and also for better cooperation.
Nora:Much of Norwegian culture is also built up around taking care of each other like family.
Gina:That’s right, and many people even attribute Norway’s success to that trait.
KEY VOCAB AND PHRASES
Gina:Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. We have a passive possessive pronoun in this section that’s a bit different from the ones we have in English.
Nora:Yes, it’s Sin or Sitt, which means “one’s”.
Gina:In English, masculine and feminine nouns or pronouns are used in conjunction with “his” or “hers”.
Nora:And this is mostly the case in Norwegian as well.
Gina:But in Norwegian, we have a special passive pronoun that we use to denote ownership by the subject in the sentence.
Nora:This pronoun is “seg”. As we said, it doesn’t have an English equivalent, and we won’t go into this one now.
Gina:Instead we’ll look at the passive possessive conjugation of this, which is sin. This is masculine or feminine, and the neuter version is sitt.
Nora:You use this pronoun when you want to refer to something that the subject of the sentence owns.
Gina:In English, this pronoun would most often translate to its gender equivalent possessive pronoun “his”, “hers”, “its”, etc.
Nora:But you’ll notice that there’s room for misinterpretation here.
Gina:Take for example a sentence like “He rode his bike”.
Nora:Yeah, this can have 2 interpretations.
Gina:Either “He rode his own bike” or “he rode his (some other guy’s) bike”. In Norwegian, these two sentences would be different.
Nora:We have Han syklet på sykkelen sin.
Gina:“He rode his own bike”
Nora:Han syklet på sykkelen hans.
Gina:“He rode another guy’s bike”. Here the final pronoun changes depending on the context of the sentence.
Nora:Har katten fått maten sin?
Gina:“Has the cat had its food?”
Nora:Tok hun med seg sekken sin?
Gina:“Did she bring her bag with her?”
Nora:De har et piano i huset sitt.
Gina:“They have a piano in their house.” Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Gina:In this lesson, you’ll learn how to use the verb
Nora:å synes. In our previous lesson we looked at the words å tenke and å tro.
Gina:They both translate as “to think” or “to believe” and are both interchangeable like their English counterparts, at least in some situations.
Nora:In this lesson we’ll look at a third word that works as an alternative to these two, å synes
Gina:Which means “to perceive”.
Nora:As you saw in our dialogue, å synes is most often translated as “to think”.
Gina:To illustrate that, let’s take a look at the sentence in our dialogue, and break it down.
Nora:Jeg syns hun hadde et sterkt bidrag.
Gina:This translates roughly as “I think she had a great contribution.” Let’s break this down.
Nora:First we have the familiar pronoun jeg...
Gina:Or “I” in English. After this is the verb we are talking about in this lesson...
Nora:In present tense syns from å synes,
Gina:Which means “to perceive”.
Nora:This is followed by the pronoun hun.
Gina:Or “she”. Then we have a simple past tense of the verb...
Nora:Å ha, its past tense is hadde. Or “to have”.
Gina:Then comes an article, followed by an adjective, and finally the noun the article belongs to.
Nora:Et sterkt bidrag.
Gina:This is the common way to add adjectives to nouns.
Nora:Also notice that the noun is neuter gender, so the article et is the neuter gender article.
Gina:Now, this sentence is pretty straightforward, just the way it could be phrased in English.
Nora:Of course, the English translation could be phrased more naturally.
Gina:But we can agree that for illustration purposes it does its job.
Nora:Ok, now back to å synes.
Gina:Although it translates as “to perceive” and can be used in sentences where you use “perceive” in English...
Nora:...The more common and frequent usage is the way you’d use “to think”, as in having an opinion, in English.
Gina:This might be a bit confusing, so try to think of it this way. “To think” as in having an opinion is the same as “perceiving” a matter, in a way.
Nora:This is the logic behind the usage of this word in Norwegian.
Gina:So let’s look at a few sentences and see how this works.
Nora:Jeg syns det er en dårlig idé.
Gina:"I think that’s a bad idea."
Nora:Han syntes hunden så syk ut.
Gina:“He thought the dog looked sick.”
Nora:Here we had examples of how å synes is used as “to think”.
Gina:Notice also how we can replace “to think” with “to perceive” in the same sentences, for example. “He perceived the dog looked sick”.
Nora:This is not all there is to this word, however. “to perceive” can mean quite a lot.
Gina:Let’s look at how
Nora:å synse
Gina:would be used as “to feel” in English.
Nora:Hun syntes synd på barnet.
Gina:“She felt sorry for the child.”
Nora:Jeg syns du er urettferdig.
Gina:“I feel like you’re being unfair.”
Nora:By now you must be seeing how magical this word is!
Gina:One word in Norwegian, but so many in English! Let’s look at a few more.
Nora:Gutten kunne synes gjennom tåken.
Gina:“The boy was visible through the fog.”
Nora:Oppgaven syntes umulig.”
Gina:“The task seemed impossible.”

Outro

Gina:And that’s all for this lesson! Make sure you check the lesson notes, and leave a comment on the lesson page!
Nora:See you next time!
Gina:Thanks for listening, bye!
Nora:Ha det!

Comments

Hide