Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gina:Hi, I am Gina.
Nora:And I am Nora.
Gina:And welcome back to NorwegianClass101.com. This is Beginner, season 1, Lesson 8 - Celebrity Spotting in Norway. In this lesson, you’ll continue to learn about the usages of the word “som”.
Nora:As we’ve said, “som” doesn’t have any good direct English equivalents, so that’s why we are covering it.
Gina:Even though it can mean something like “that” or “like”, that’s not how it’s used in Norwegian.
Nora:The conversation is between Scott and a stranger on the street.
Gina:The stranger looks a lot like an actor from a certain recent movie. Okay, let's listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Gina:While Norwegian movies haven’t really broken through internationally, a few movies are being screened overseas, including at Cannes film festival.
Nora:That’s right, a few movies have made it overseas. One of them was the recent Oscar nominated, Kon Tiki.
Gina:It was the highest grossing Norwegian film of 2012 and the most expensive Norwegian movie of all time.
Nora:Yeah, it had impressive visual effects and shots that made it look like a Hollywood-quality movie!
Gina:I hear there’s some great acting too.
Nora:But how it does overseas remains to be seen. Some are skeptical, because the adventurer Thor Heyerdahl, who is the subject of the movie, is hardly known outside of Norway.
Gina:Let’s hope it does well! Okay, now let’s move on to the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Gina:Let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson.
Nora:“Å spørre i vei” literally translates as ...
Gina:“To ask away”. It’s very similar to the English phrase of the same origin.
Nora:The last part of the phrase “i vei” means “away” and can be used in other scenarios, like “å spise i vei”
Gina:“to eat away (at something)”. Let’s look at some examples.
Nora:“Om du er klar så må du bare spørre i vei!”
Gina:“If you are ready, then just ask away!”
Nora:“Jeg er forberedt, spørr i vei!”
Gina:“I am prepared, fire away!” Try to invent some other ones yourselves, listeners! Okay. Next we have an interjection we have looked at before.
Nora:“Åja.”
Gina:It’s used more to add a mood to a sentence so it can be translated into many similar English interjections. Like “oh”, “yes” or “oh yeah”.
Nora:Åja usually implies a small revelation on the speaker’s part, as in “oh I see”.
Gina:Let’s look at some examples of this as well.
Nora:“Åja, så det er der du er”
Gina:“Oh, so that’s where you are”
Nora:“Åja, jeg fant ikke ut svaret med en gang”
Gina:“Oh yeah, I couldn’t figure out the answer at first”. Okay, now onto the grammar.

Lesson focus

Gina:In this lesson, you’ll learn more about the usage of the word som.
Nora:In our previous lesson, we learned how to use som in conjunction with virker, ser ut, and høres ut.
Gina:What som ended up becoming in these phrases was the word “like”.
Nora:But it’s best to think of these, virker som, ser ut som, and høres ut som, as set phrases that way.
Gina:But to understand this lesson’s grammar point, it’s important to understand how English works.
Nora:And what the difference between Norwegian and English is.
Gina:Before we start to explain som in depth in this lesson, let’s break down our dialogue sentence so that we can understand it a bit better.
Nora:Er det du som spiller i den Kon-Tiki filmen?
Gina:This translates roughly as “Are you the guy in the Kon-Tiki movie?” However, it translates word for word like this - “Is it you who plays in that Kon-Tiki movie?”
Nora:So let’s look at our first word, er
Gina:This is the present tense of the verb
Nora:Å være
Gina:Or “to be” in English.
Nora:After this we have det
Gina:Which means “That/it” in English.
Nora:Next we have the pronoun du
Gina:Which means “You”.
Nora:Then we have som.
Gina:Here it translates as “who”. Next is the verb
Nora:Spiller, which is the present tense of “å spille”
Gina:“To play/to act”.
Nora:Then we have the preposition i
Gina:Which means “in”.
Nora:After this, we have den or “that” in English. This is the neuter gender pronoun of den, by the way.
Gina:Then we have the movie name Kon-Tiki.
Nora:And finally the definite noun filmen
Gina:Meaning “Film/movie”.
Nora:Er det du som spiller i den Kon-Tiki filmen?
Gina:This question is, as you might remember from earlier series a Verb-Subject-Object question, almost like confirming a notion.
Nora:Of course, what we’ll focus on though is not the Verb-Subject-Object questions but the word som.
Gina:Now som in the earlier sentence meant “who” or “whom”. In English, “who” or “whom” could have been substituted with “that” in the same sentence.
Nora:In fact, English makes use of the adverb “who” more often than “that” in these scenarios.
Gina:This makes no sense coming from the outside where “who” and “that” could be the same word.
Nora:Just like Norwegian.
Gina:What we are trying to get at here, is that English can be quite complex when it comes to whether to use “who” or “that”.
Nora:In Norwegian, however, there is only one word, som.
Gina:So whenever you see som alone in a sentence, it means either “who” or “that”.
Nora:A more technical explanation would be that som is connecting the subject after it with the action in before it.
Gina:Let’s look at some examples of this.
Nora:Det er datamaskinen som lager så mye lyd
Gina:"It’s the computer that’s making all that noise"
Nora:Kan du fortelle meg hvem som gjorde dette?
Gina:“Can you tell me who (that) did this?”
Nora:Jeg liker alt som er gult
Gina:“I like everything that’s yellow”
Nora:Great! That wasn’t too hard was it? So som is literally either the equivalent of “who”, “that”, or in certain set phrases “like”. It’s a flexible word and you should pay attention to any sentences you discover that contain it.

Outro

Gina:Well, that’s it for this lesson.
Nora:As always, feel free to listen to this lesson again, and do please read the lesson notes.
Gina:And you can always leave us a comment to tell us about your encounters with som!
Nora:See you next time! Ha det
Gina:Thanks for listening, bye!

Comments

Hide