INTRODUCTION |
Eric: Hi everyone, and welcome back to NorwegianClass101.com. This is Intermediate Season 1 Lesson 15 - A Bad First Day at Work in Norway. Eric Here. |
Mai: Hei, I'm Mai. |
Eric: In this lesson, you’ll learn about apologizing and responding to apologies. The conversation takes place at a grocery market. |
Mai: It's between Anne and Gunnar. |
Eric: The speakers are co-workers. Therefore, they will speak both formal and informal Norwegian. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Anne: Hei. Jeg beklager så mye for at jeg er sen. Veien var ikke brøyta, så bussen kjørte seg fast i grøfta. |
Gunnar: Oi da! Ikke bekymre deg, det går greit. Du burde ha ringt meg. Jeg kunne plukket deg opp med bilen. |
Anne: Ja, jeg prøvde å ringe deg en gang, men du tok ikke telefonen. |
Gunnar: Jaså? Det la jeg ikke merke til. Det var dårlig av meg. |
Anne: Nei nei, det er ikke din feil. Det er uansett litt pinlig å komme for sent midt i julerushet... |
Gunnar: Ja ja, nå er du her i alle fall. Ingen skade skjedd. Det kunne vært verre. |
Anne: Nei, men jeg ber virkelig om unnskyldning. Det skal ikke skje igjen. |
Gunnar: Jeg tror deg. Men du er jo helt gjennombløt. Vent litt, jeg har en ekstra jobbuniform til deg. Den er kanskje litt stor men.. |
Anne: Å, tusen takk. Det gjør ikke noe. Du har vel ikke tilfeldigvis et par ekstra sokker å låne bort også? |
Gunnar: Joda, det har jeg. |
Eric: Listen to the conversation with the English translation. |
Anne: Hi. I apologize so much that I'm late. The road was not cleared of snow, so the bus got stuck in the ditch. |
Gunnar: Oh! Don't worry, it's okay. You should have called me. I could have picked you up with the car. |
Anne: Yes, I tried to call you once, but you didn't answer. |
Gunnar: Really? I didn't notice that. That was bad of me. |
Anne: No no, it's not your fault. It's a bit embarrassing anyway to come late in the middle of the Christmas rush. |
Gunnar: Well, you're here now at least. No harm done. It could have been worse. |
Anne: No, but I do truly apologize. It won't happen again. |
Gunnar: I believe you. But you're completely soaked. Wait a minute, I have an extra uniform for you. It may be a bit too big but... |
Anne: Oh, thank you. It doesn't matter. You don't happen to have a couple of extra socks to lend away too? |
Gunnar: Yes, I do. |
POST CONVERSATION BANTER |
Eric: I suppose that Norwegian winters are pretty snowy. |
Mai: Right, snow is something we see a lot of in Norway. In some places in Norway, we have about 6 months of snow a year! |
Eric: That means half a year of making sure your car has winter tires! |
Mai: Exactly, because the roads are very dangerous, and car accidents are frequent during the winter months in Norway. |
Eric: I suppose it must be really difficult to drive around. |
Mai: Another issue in the winter is that many animals end up crossing streets in search for food, so you may encounter a deer in front of your car. |
Eric: So better to opt for public transportation rather than renting a car, if you’re visiting the country during winter. |
Mai: Yes, but you should know that the public transportation system suffers greatly when the snow arrives, because of heavy delays, cancellations, and overall problems. |
Eric: Oh, then maybe it’s better to avoid winter in Norway! |
Mai: Only if you don’t like the snow! |
Eric: What’s the Norwegian word for “snowfall?” |
Mai: It’s similar to English, snøfall. |
Eric: Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is... |
Mai: å brøyte [natural native speed] |
Eric: to clear snow |
Mai: å brøyte[slowly - broken down by syllable] |
Mai: å brøyte [natural native speed] |
Eric: Next we have... |
Mai: grøft [natural native speed] |
Eric: ditch |
Mai: grøft[slowly - broken down by syllable] |
Mai: grøft [natural native speed] |
Eric: Next we have... |
Mai: å plukke opp [natural native speed] |
Eric: to pick up |
Mai: å plukke opp[slowly - broken down by syllable] |
Mai: å plukke opp [natural native speed] |
Eric: Next we have... |
Mai: pinlig [natural native speed] |
Eric: embarrassing |
Mai: pinlig[slowly - broken down by syllable] |
Mai: pinlig [natural native speed] |
Eric: Next we have... |
Mai: ingen skade skjedd [natural native speed] |
Eric: no harm done |
Mai: ingen skade skjedd[slowly - broken down by syllable] |
Mai: ingen skade skjedd [natural native speed] |
Eric: Next we have... |
Mai: å skje [natural native speed] |
Eric: to happen |
Mai: å skje[slowly - broken down by syllable] |
Mai: å skje [natural native speed] |
Eric: Next we have... |
Mai: gjennombløt [natural native speed] |
Eric: soaked |
Mai: gjennombløt[slowly - broken down by syllable] |
Mai: gjennombløt [natural native speed] |
Eric: Next we have... |
Mai: jobbuniform [natural native speed] |
Eric: work uniform |
Mai: jobbuniform[slowly - broken down by syllable] |
Mai: jobbuniform [natural native speed] |
Eric: And lastly... |
Mai: tilfeldigvis [natural native speed] |
Eric: incidentally, accidentally |
Mai: tilfeldigvis[slowly - broken down by syllable] |
Mai: tilfeldigvis [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Eric: Let's have a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is... |
Mai: å brøyte |
Eric: ...meaning "to clear snow." |
Mai: Å brøyte literally means "to plow," and it's mostly used when talking about clearing up snow from roads. For example, Brøytebilen hadde ikke brøytet veien enda. |
Eric: which means "The snowplough hadn't cleared the snow off the road yet." |
Mai: Brøytebil literally means “plow car,” but it means “snowplough.” Here’s another sample sentence: Veien hadde ikke blitt brøytet, så han kom seg ikke på jobb. |
Eric: ...which means, "The road hadn't been cleared of snow, so he couldn't come to work." |
Eric: Okay, what's the next word? |
Mai: gjennombløt |
Eric: meaning "soaked." |
Mai: Gjennom means "through," and bløt means "soft." |
Eric: Together, they mean "soaked." Can you give us an example using this word? |
Mai: Sure. For example, you can say, Skoene hans var gjennombløte |
Eric: ...which means "His shoes were soaked." |
Mai: A saying that is sometimes used with gjennombløt when coming inside after having walked outside in downpouring rain is Han var gjennombløt som en druknet katt |
Eric: meaning "He was as soaked as a drowned cat." |
Eric: Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Eric: In this lesson, you'll learn about apologizing and responding to apologies. What are the most common phrases for apologizing? |
Mai: All the following phrases normally start with beklager or unnskyld, |
Eric: which both mean "I’m sorry." |
Mai: For example, Beklager. Det er min feil. |
Eric: meaning "I’m sorry. It’s my fault." |
Mai: Here’s an example from the dialogue: Jeg beklager så mye for at jeg er sen. |
Eric: “I apologize so much that I'm late.” Could you give us an example of a more complex apology? |
Mai: Sure, for example: Jeg burde ikke ha drukket opp all melken. |
Eric: meaning "I shouldn’t have drank all the milk." |
Mai: In the first sentence, the expression Jeg burde ikke ha, "I shouldn’t have," is in the past tense. This means that the following verb will also be in past tense. For example, Jeg er fryktelig lei meg for feiltakelsen. |
Eric: meaning "I’m terribly sorry about the mistake." Ok, let’s see now how to accept apologies. There are a lot of expressions you can use when you’re receiving an apology. We’ve already covered some in Lesson 5. |
Mai: In this lesson, we’ll focus on some expressions that are commonly used by native speakers in informal settings. |
Eric: What’s the Norwegian counterpart for “no problem?” |
Mai: There are two versions: Ikke noe problem and Ingen fare. |
Eric: Literally, they mean “no problems" and “no danger." |
Mai: Though the literal translations sound a bit funny, keep in mind that these expressions really work when accepting an apology. |
Eric: Are there any other expressions? |
Mai: In the dialogue, we have Ikke bekymre deg. |
Eric: “Don’t worry.” |
Mai: Det er ikke din feil. |
Eric: “It’s not your fault.” Ok, let’s go over our last topic of this lesson: interjections. One of the easiest ways to show personality and make your speech seem more natural is to use interjections. |
Mai: Interjections usually correspond to some kind of feeling. |
Eric: What are some typical Norwegian interjections and how are they used? |
Mai: There are a few. For example, Au. |
Eric: - This is used for pain and when something hurts. |
Mai: A really common one is Uff |
Eric: This is usually used for anything that is irritating, but also when feeling discomfort or feeling bad about something. |
Mai: When feeling annoyed or disgust, you can use Isj or Æsj. |
Eric: What about surprise? |
Mai: When expressing surprise we say Oi. For example, in the dialogue we have Oi da! Ikke bekymre deg, det går greit. |
Eric: meaning "Oh! Don't worry, it's okay.” |
Mai: Two other important interjections are Ja or jo. |
Eric: They both mean “yes.” But what’s the difference? |
Mai: Ja means “yes” and is used for answering questions, showing your consent, or agreeing on positive questions. In the dialogue, we have, Ja, jeg prøvde å ringe deg en gang, men du tok ikke telefonen. |
Eric: meaning "Yes, I tried to call you once, but you didn't answer." |
Mai: Jo has two different meanings. First of all, we use jo when answering a question that has some kind of negation to it. For example, ikke, "not." We also have an example in the dialogue: Joda, det har jeg. |
Eric: Which means “Yes, I do.” |
Mai: ja and jo have another meaning, which is a bit more difficult to grasp. They can be used the same way as “well.” For example, Ja, det går bra. |
Eric: "Well, it’s ok." |
Outro
|
Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! |
Mai: Ha det bra! |
Comments
Hide