Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Alisha: Typically Norwegian Expressions, Part 4
Alisha: Hi everyone, and welcome back to NorwegianClass101.com. I'm Alisha.
Patrick: And I'm Patrick!
Alisha: This is Must-Know Norwegian Slang Words and Phrases, Season 1, Lesson 24. In this lesson you'll learn typically Norwegian expressions, part 4.
Alisha: Here is the last set of Norwegian expressions to use when visiting Norway if you want to fit in linguistically.
SLANG EXPRESSIONS
Alisha: The expressions you will be learning in this lesson are:
Patrick: blåmandag
Patrick: bjørnetjeneste
Patrick: katta i sekken
Patrick: klar som et egg
Alisha: Patrick, what's our first expression?
Patrick: blåmandag
Alisha: literally meaning "blue Monday." But when it's used as a slang expression, it means "a rough Monday after a good weekend."
Patrick: [SLOW] blåmandag [NORMAL] blåmandag
Alisha: Listeners, please repeat.
Patrick: blåmandag
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you had a party on a Sunday and the next day you don't feel too great. In the old days, many Catholic churches would decorate their altars with blue cloth instead of purple for Ash Sunday, and that Sunday everyone would have a big party before Lent and the fast. They would usually wake up the next day — Monday morning — not feeling too great.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Patrick: [NORMAL] Idag er en skikkelig blåmandag. [SLOW] Idag er en skikkelig blåmandag.
Alisha: "Today is a really rough Monday."
Patrick: [NORMAL] Idag er en skikkelig blåmandag.
Alisha: Okay, what's the next expression?
Patrick: bjørnetjeneste
Alisha: literally meaning "bear favor." But when it's used as a slang expression, it means "doing the opposite of a favor, disservice."
Patrick: [SLOW] bjørnetjeneste [NORMAL] bjørnetjeneste
Alisha: Listeners, please repeat.
Patrick: bjørnetjeneste
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when someone tries to do you a favor, but actually ends up doing you a disservice. The origin of this expression is a fable where a bear tries to swat a fly away from a man's face, but ends up killing the man.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Patrick: [NORMAL] Nå gjorde du deg selv en bjørnetjeneste. [SLOW] Nå gjorde du deg selv en bjørnetjeneste.
Alisha: "You just did yourself a disservice."
Patrick: [NORMAL] Nå gjorde du deg selv en bjørnetjeneste.
Alisha: Okay, what's our next expression?
Patrick: katta i sekken
Alisha: literally meaning "the cat in the sack." But when it's used as a slang expression, it means "getting tricked into buying something you didn't want, magic beans."
Patrick: [SLOW] katta i sekken [NORMAL] katta i sekken
Alisha: Listeners, please repeat.
Patrick: katta i sekken
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you bought something and it wasn't what you were led to believe it would be. For the background for this expression we need to go all the way back to the 14th century, where a German man once sewed a cat into a hare's skin, put it in a sack, and sold it to a man wanting to buy a hare.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Patrick: [NORMAL] Nei, nå har du kjøpt katta i sekken. [SLOW] Nei, nå har du kjøpt katta i sekken.
Alisha: "Well, haven't you just bought some magic beans?"
Patrick: [NORMAL] Nei, nå har du kjøpt katta i sekken.
Alisha: Okay, what's the last expression?
Patrick: klar som et egg
Alisha: literally meaning "ready as an egg." But when it's used as a slang expression, it means "to be ready."
Patrick: [SLOW] klar som et egg [NORMAL] klar som et egg
Alisha: Listeners, please repeat.
Patrick: klar som et egg
[pause - 5 sec.]
Alisha: Use this slang expression when you want to express that you are really ready for something. Many people in Norway think this expression comes from hard boiling an egg, but it actually stems from the edge of a blade
Patrick: egg
Alisha: in Norwegian, being honed and ready to strike.
Alisha: Now let's hear an example sentence.
Patrick: [NORMAL] Kom igjen, jeg er klar som et egg. [SLOW] Kom igjen, jeg er klar som et egg.
Alisha: "Come on, I'm super ready."
Patrick: [NORMAL] Kom igjen, jeg er klar som et egg.
QUIZ
Alisha: Okay listeners, are you ready to be quizzed on the expressions you just learned? I will describe four situations, and you will choose the right expression to use in your reply. Are you ready?
Alisha: Some people try to help, but end up making things worse.
[pause - 5 sec.]
Patrick: bjørnetjeneste
Alisha: "doing the opposite of a favor, disservice"
Alisha: Sometimes a bad Monday is worth it after a great weekend.
[pause - 5 sec.]
Patrick: blåmandag
Alisha: "a rough Monday after a good weekend"
Alisha: Sometimes you are looking forward to an event, so much you almost can’t wait.
[pause - 5 sec.]
Patrick: klar som et egg
Alisha: "to be ready"
Alisha: Sometimes an offer really is too good to be true.
[pause - 5 sec.]
Patrick: katta i sekken
Alisha: "getting tricked into buying something ryou didn't want, magic beans"

Outro

Alisha: There you have it; you have mastered four Norwegian Slang Expressions! We have more vocab lists available at NorwegianClass101.com so be sure to check them out. Thanks everyone, and see you next time!
Patrick: Ha det bra!

Comments

Hide