INTRODUCTION |
John: Must-Know Norwegian Social Media Phrases Season 1. Lesson 25 - Happy Anniversary! |
John: Hi, everyone. I'm John. |
Mai: And I'm Mai. |
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Norwegian for anniversary greetings. Olav celebrates his wedding anniversary with his wife, posts an image, and leaves this comment. |
Mai: Gratulerer med bryllupsdagen, kjære Anne. |
John: Meaning - "Dear Anne, happy anniversary." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
Olav: Gratulerer med bryllupsdagen, kjære Anne. |
(clicking sound) |
Anne: Takk, og det samme til deg! Jeg elsker deg. |
Hanne: Dere to er så skjønne! |
Per: Gratulerer, og tillykke med resten av ekteskapet. |
Anders: Så, du har overlevd et helt år? |
John: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
Olav: Gratulerer med bryllupsdagen, kjære Anne. |
John: "Dear Anne, happy anniversary." |
(clicking sound) |
Anne: Takk, og det samme til deg! Jeg elsker deg. |
John: "Thank you, and the same to you! I love you." |
Hanne: Dere to er så skjønne! |
John: "You two are so adorable!" |
Per: Gratulerer, og tillykke med resten av ekteskapet. |
John: "Congratulations, and happy returns for the rest of your marriage." |
Anders: Så, du har overlevd et helt år? |
John: "So, you've survived a whole year?" |
POST |
John: Listen again to Olav's post. |
Mai: Gratulerer med bryllupsdagen, kjære Anne. |
John: "Dear Anne, happy anniversary." |
Mai: (SLOW) Gratulerer med bryllupsdagen, kjære Anne. (Regular) Gratulerer med bryllupsdagen, kjære Anne. |
John: Let's break this down. First is an expression meaning "happy anniversary." |
Mai: Gratulerer med bryllupsdagen |
John: In Norwegian, the expression used for the wedding day and anniversary is the same, so the English meaning depends on the context. Listen again - "happy anniversary" is... |
Mai: (SLOW) Gratulerer med bryllupsdagen (REGULAR) Gratulerer med bryllupsdagen |
John: Then comes the phrase - "dear Anne." |
Mai: kjære Anne |
John: Used in the same way as in English, the only difference is that, in Norwegian, this expression can be used at the beginning or the end of a sentence and still keep the same meaning. Listen again - "dear Anne" is... |
Mai: (SLOW) kjære Anne (REGULAR) kjære Anne |
John: All together, it's "Dear Anne, happy anniversary." |
Mai: Gratulerer med bryllupsdagen, kjære Anne. |
COMMENTS |
John: In response, Olav's friends leave some comments. |
John: His wife, Anne, uses an expression meaning - "Thank you, and the same to you! I love you." |
Mai: (SLOW) Takk, og det samme til deg! Jeg elsker deg. (REGULAR) Takk, og det samme til deg! Jeg elsker deg. |
[Pause] |
Mai: Takk, og det samme til deg! Jeg elsker deg. |
John: Use this expression to wish your partner a happy anniversary. |
John: His neighbor, Hanne, uses an expression meaning - "You two are so adorable!" |
Mai: (SLOW) Dere to er så skjønne! (REGULAR) Dere to er så skjønne! |
[Pause] |
Mai: Dere to er så skjønne! |
John: Use this expression to show you are feeling warmhearted. |
John: His supervisor, Per, uses an expression meaning - "Congratulations, and happy returns for the rest of your marriage." |
Mai: (SLOW) Gratulerer, og tillykke med resten av ekteskapet. (REGULAR) Gratulerer, og tillykke med resten av ekteskapet. |
[Pause] |
Mai: Gratulerer, og tillykke med resten av ekteskapet. |
John: Use this expression to be old fashioned. |
John: His nephew, Anders, uses an expression meaning - "So, you've survived a whole year?" |
Mai: (SLOW) Så, du har overlevd et helt år? (REGULAR) Så, du har overlevd et helt år? |
[Pause] |
Mai: Så, du har overlevd et helt år? |
John: Use this expression to be funny. |
Outro
|
John: Okay, that's all for this lesson, and this series. If a friend posted something about an anniversary, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you in another series! |
Mai: Ha det bra! |
Comments
Hide