Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
John: Must-Know Norwegian Social Media Phrases Season 1. Lesson 9 - Talking About an Injury
John: Hi, everyone. I'm John.
Mai: And I'm Mai.
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Norwegian about being injured. Olav suffers a painful injury, posts an image of it, and leaves this comment.
Mai: Jeg ødela kneet på treningsenteret.
John: Meaning - "I busted my knee at the gym." Listen to a reading of the post and the comments that follow.
DIALOGUE
(clicking sound)
Olav: Jeg ødela kneet på treningsenteret.
(clicking sound)
Anne: Å nei, skal vi til legen?
Hanne: God bedring!
Morten: Jeg håper du har en god sofa.
Julie: Det blir nok fort bedre, så sporty som du er!
John: Listen again with the English translation.
(clicking sound)
Olav: Jeg ødela kneet på treningsenteret.
John: "I busted my knee at the gym."
(clicking sound)
Anne: Å nei, skal vi til legen?
John: "Oh no, should we go to the emergency room? "
Hanne: God bedring!
John: "Get well soon!"
Morten: Jeg håper du har en god sofa.
John: "I hope you have a good couch."
Julie: Det blir nok fort bedre, så sporty som du er!
John: "As sporty as you are, it will heal soon."
POST
John: Listen again to Olav's post.
Mai: Jeg ødela kneet på treningsenteret.
John: "I busted my knee at the gym."
Mai: (SLOW) Jeg ødela kneet på treningsenteret. (Regular) Jeg ødela kneet på treningsenteret.
John: Let's break this down. First is an expression meaning "I busted my knee."
Mai: Jeg ødela kneet
John: Although the literal translation of this expression is "I broke the knee," it is implied that you are referring to "my knee." This phrase does not necessarily imply a permanent or serious injury. Listen again- "I busted my knee" is...
Mai: (SLOW) Jeg ødela kneet (REGULAR) Jeg ødela kneet
John: Then comes the phrase - "at the gym."
Mai: på treningssenteret
John: This shows the location and implies this happened during physical training at the gym. You can keep the same preposition and add a different place to refer to somewhere else. Listen again - "at the gym" is...
Mai: (SLOW) på treningssenteret (REGULAR) på treningssenteret
John: All together, it's "I busted my knee at the gym."
Mai: Jeg ødela kneet på treningsenteret.
COMMENTS
John: In response, Olav's friends leave some comments.
John: His girlfriend, Anne, uses an expression meaning - "Oh no, should we go to the emergency room?"
Mai: (SLOW) Å nei, skal vi til legen? (REGULAR) Å nei, skal vi til legen?
[Pause]
Mai: Å nei, skal vi til legen?
John: Use this expression to show your concern.
John: His neighbor, Hanne, uses an expression meaning - "Get well soon!"
Mai: (SLOW) God bedring! (REGULAR) God bedring!
[Pause]
Mai: God bedring!
John: Use this expression to wish somebody a speedy recovery.
John: His college friend, Morten, uses an expression meaning - "I hope you have a good couch."
Mai: (SLOW) Jeg håper du har en god sofa. (REGULAR) Jeg håper du har en god sofa.
[Pause]
Mai: Jeg håper du har en god sofa.
John: Use this expression to be funny.
John: His friend, Julie, uses an expression meaning - "As sporty as you are, it will heal soon."
Mai: (SLOW) Det blir nok fort bedre, så sporty som du er! (REGULAR) Det blir nok fort bedre, så sporty som du er!
[Pause]
Mai: Det blir nok fort bedre, så sporty som du er!
John: Use this expression to say things will be okay.

Outro

John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being injured, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time!
Mai: Ha det bra!

Comments

Hide