INTRODUCTION |
John: Must-Know Norwegian Social Media Phrases Season 1. Lesson 9 - Talking About an Injury |
John: Hi, everyone. I'm John. |
Mai: And I'm Mai. |
John: In this lesson, you'll learn how to post and leave comments in Norwegian about being injured. Olav suffers a painful injury, posts an image of it, and leaves this comment. |
Mai: Jeg ødela kneet på treningsenteret. |
John: Meaning - "I busted my knee at the gym." Listen to a reading of the post and the comments that follow. |
DIALOGUE |
(clicking sound) |
Olav: Jeg ødela kneet på treningsenteret. |
(clicking sound) |
Anne: Å nei, skal vi til legen? |
Hanne: God bedring! |
Morten: Jeg håper du har en god sofa. |
Julie: Det blir nok fort bedre, så sporty som du er! |
John: Listen again with the English translation. |
(clicking sound) |
Olav: Jeg ødela kneet på treningsenteret. |
John: "I busted my knee at the gym." |
(clicking sound) |
Anne: Å nei, skal vi til legen? |
John: "Oh no, should we go to the emergency room? " |
Hanne: God bedring! |
John: "Get well soon!" |
Morten: Jeg håper du har en god sofa. |
John: "I hope you have a good couch." |
Julie: Det blir nok fort bedre, så sporty som du er! |
John: "As sporty as you are, it will heal soon." |
POST |
John: Listen again to Olav's post. |
Mai: Jeg ødela kneet på treningsenteret. |
John: "I busted my knee at the gym." |
Mai: (SLOW) Jeg ødela kneet på treningsenteret. (Regular) Jeg ødela kneet på treningsenteret. |
John: Let's break this down. First is an expression meaning "I busted my knee." |
Mai: Jeg ødela kneet |
John: Although the literal translation of this expression is "I broke the knee," it is implied that you are referring to "my knee." This phrase does not necessarily imply a permanent or serious injury. Listen again- "I busted my knee" is... |
Mai: (SLOW) Jeg ødela kneet (REGULAR) Jeg ødela kneet |
John: Then comes the phrase - "at the gym." |
Mai: på treningssenteret |
John: This shows the location and implies this happened during physical training at the gym. You can keep the same preposition and add a different place to refer to somewhere else. Listen again - "at the gym" is... |
Mai: (SLOW) på treningssenteret (REGULAR) på treningssenteret |
John: All together, it's "I busted my knee at the gym." |
Mai: Jeg ødela kneet på treningsenteret. |
COMMENTS |
John: In response, Olav's friends leave some comments. |
John: His girlfriend, Anne, uses an expression meaning - "Oh no, should we go to the emergency room?" |
Mai: (SLOW) Å nei, skal vi til legen? (REGULAR) Å nei, skal vi til legen? |
[Pause] |
Mai: Å nei, skal vi til legen? |
John: Use this expression to show your concern. |
John: His neighbor, Hanne, uses an expression meaning - "Get well soon!" |
Mai: (SLOW) God bedring! (REGULAR) God bedring! |
[Pause] |
Mai: God bedring! |
John: Use this expression to wish somebody a speedy recovery. |
John: His college friend, Morten, uses an expression meaning - "I hope you have a good couch." |
Mai: (SLOW) Jeg håper du har en god sofa. (REGULAR) Jeg håper du har en god sofa. |
[Pause] |
Mai: Jeg håper du har en god sofa. |
John: Use this expression to be funny. |
John: His friend, Julie, uses an expression meaning - "As sporty as you are, it will heal soon." |
Mai: (SLOW) Det blir nok fort bedre, så sporty som du er! (REGULAR) Det blir nok fort bedre, så sporty som du er! |
[Pause] |
Mai: Det blir nok fort bedre, så sporty som du er! |
John: Use this expression to say things will be okay. |
Outro
|
John: Okay, that's all for this lesson. If a friend posted something about being injured, which phrase would you use? Leave us a comment letting us know, and we'll see you next time! |
Mai: Ha det bra! |
Comments
Hide