Hei. Hello and welcome to Norwegian Survival Phrases brought to you by NorwegianClass101.com |
This course is to sign to equip you with the language skills and knowledge to enable you to get the most out of your visit to Norway. You'll be surprised at how far a little Norwegian will go. Now, before we jump in, remember to stop by NorwegianClass101.com and there you'll find the accompanying pdf and additional info in the post. If you stop by, be sure to leave us a comment. |
Norwegian Survival Phrases. Lesson 28. |
Taking a Taxi in Norway. |
In this lesson, we'll cover a phrase we use to get you to your destination when riding a taxi. We'll look at the most basic way to express this. To do this, we'll use Karl Johan, which is a central location in Oslo. Now let's hear it once again. Karl Johan. Karl Johan. Let's go over what to say to the taxi driver to get there. |
In Norwegian, "To Karl Johan, please," is Til Karl Johan er du snill. Til Karl Johan er du snill. Let's break it down by syllable. Til Karl Jo-han er du snill. The word for "to" is til, as you might remember. |
This is the most basic way of expressing where you would like to go and actually even the easiest one. However, speaking the local language is one of the most fun things you can do on your travels. So challenge yourself by using a different option! |
You can also say, "I would like to go to Karl Johan," which in Norwegian is Jeg Skal til Karl Johan. Let's break it down by syllable. Jeg skal til Karl Johan. Jeg skal til Karl Johan. Let's hear it again. Jeg skal til Karl Johan. |
Let's look at the components. The first words, jeg skal mean, "I'm going." Jeg Skal. Jeg skal. This is followed by til Karl Johan, which in English is "to Karl Johan." til Karl Johan. Til Karl Johan. All together, we have Jeg Skal til Karl Johan. |
One more helpful phrase when taking a taxi is, "Here is fine." (Stopp Her). This phrase will allow you to get out of the taxi whenever and wherever you want. Let's see it again: Stopp Her. Stopp her. Note that there is no question mark after this sentence. First, we have stopp, which is "stop." The last word in the expression is Her, which is, as we know, "here," in Norwegian. Again: Stopp Her. Stopp Her. As usual, it's a good idea to add "thank you" at the end of this sentence. In Norwegian: takk. Takk. |
Another useful phrase you could practice when riding a taxi is Kan du veksle en hundrelapp? This means, "Do you have change for hundred kroner?" If you have only notes, try to ask, Kan du veksle en hundrelapp? before you jump into the taxi. Kan du veksle en hundrelapp? Let's break it down by syllable. kan du vek-sle en hun-dre-lapp? Let's hear it once again now: Kan du veksle en hundrelapp? |
The first word is Kan, ("can "). After this, we have du ("you"). Then comes the verb veksle ("to exchange, change, to give back"). veksle. veksle. At the end, we add the amount, which in this case is hundred kroner, or a "hundred bill," to be more exact. hundrelapp. If you have a "500 bill," and you still want to take a cab, you just change this last word to femhundrelapp. At this point you might want to go back to our lesson about numbers. |
Okay, the closeout todays lesson, would like you to practice what you've just learned. I'll provide you with the equivalent of the phrase and you're responsible for shouting it aloud. You have a few seconds before I give you the answer. Sรฅ lykke til, which means good luck in Norwegian. |
To Karl-Johan, please. |
Til Karl Johan er du snill. |
Til Karl Johan er du snill. |
Til Karl Johan er du snill. |
I would like to go to Karl Johan. |
Jeg skal til Karl Johan. |
Jeg skal til Karl Johan. |
Jeg skal til Karl Johan. |
Here's fine. |
Stopp her. |
Stopp her. |
Stopp her. |
Do you have change for hundred kroner? |
Kan du veksle en hundrelapp? |
Kan du veksle en hundrelapp? |
Kan du veksle en hundrelapp? |
Alright, that's going to do it for this lesson. Remember to stop by NorwegianClass101.com and pick up the accompanying pdf. If you stop by, be sure to leave us a comment. |
Comments
HideWhat color are taxis in your country?
Hei, Patricia!
That's meant to be just a normal "i". It looks like a slip of the finger has resulted in "รญ" being used in the vocabulary list and the PDF. We fixed it!
Thanks for letting us know! :)
Bryce
Team NorwegianClass101.com
Hei,
Is there a keyboard shortcut for producing the i in taxi?
takk!
Hei Marianne!
Thanks for bringing this to our attention. We have fixed it with a different sentence!
Bryce
Team NorwegianClass101.com
Hei,
The sample sentence for 'รฅ veksle' is: Sorry, jeg har ikke veksel.
Swapping the verb with a noun :open_mouth:
Hi Colin,
Good to hear the problem is sorted!
Nora,
TeamNorwegianClass101.com
Hei igjen Sctld....that explains why I kept wondering about your name 'Sctld'
as an abreviation of Scotland. As Homer Simpson would say .....'doh'. My wife and I are 40 miles South of Aberdeen.:lol: Colin
Hei igjen, Colin!
Yes, my native language is English, and what is worse, I suspect that we may be countrymen ;)
I don't teach English; I'm just a language enthusiast ! :)
Ooops that should have been 'niceties'!!:???:
Hi Jessi, the problem is sorted now thanks.
Hei Sctld Your native language is obviously English then? but I suspect you probably teach English....I have met very few people who have such a command of the nicities of grammar....my wife has taught French and German at Primary level for a while so I usually defer to her knowledge of grammar.
Hei Colin!
I'm not studying Hebrew, I'm afraid (although it does sound interesting...). I think it was just a glitch, like the ever vigilant Jessi suspects.
No, I'm not a native speaker; sorry to disappoint! I live in western Norway, and so I use Modern Norwegian since it reflects better the kind of Norwegian which I speak. I find Modern Norwegian has given me a better understanding of the different dialects in Norway as well, and what sort of differences and the level of differences can be expected. My partner's family are from the municipality where Ivar Aasen, the inventor of Modern Norwegian is from, so they're very much a "Modern Norwegian family"!
Hello Colin,
Received, thank you very much! We have fixed the issue so that the proper site name displays. It might take a little while for it to show up. Thank you for pointing that out :D
Jessi
Team NorwegianClass101.com
Forwarded as requested:grin:
Hi Colin,
Would you mind forwarding the reply notification email that mentions HebrewPod101 so that I can see if there is an error? Please send it to jessi@innovativelanguage.com. Thank you!
Jessi
Team NorwegianClass101.com
Hi Sctld I note you say you came to Norway 4 years ago. I assumed you were a Native Norwegian so you must be from the West Coast, hence the reason you give the West Coast dialect along with the bokmal? I assume you must be studying Hebrew as well because any replies I get from you are from HebrewPod101 class not NorwegianPod101? Maybe there is a glitch in the system?
Hi Sctld,
That sounds the same as in Japan! :???: Taxis are very expensive, and people tend not to take them unless they have to, like if they have missed the last train home or something like that.
Jessi
Team NorwegianClass101.com
Never take a taxi unless it is absolutely necessary. They are very very very very ver expensive, especially at night. I've only used a taxi twice since coming to Norway four years ago, and both times it cost several times more than the equivalent bus or light rail.
Hi Rob! What do you mean? :mrgreen:
Oslo taxis are liking arms and legs on wheels:razz: