Hei. Hello and welcome to Norwegian Survival Phrases brought to you by NorwegianClass101.com |
This course is to sign to equip you with the language skills and knowledge to enable you to get the most out of your visit to Norway. You'll be surprised at how far a little Norwegian will go. Now, before we jump in, remember to stop by NorwegianClass101.com and there you'll find the accompanying pdf and additional info in the post. If you stop by, be sure to leave us a comment. |
Norwegian Survival Phrases. Lesson 28. |
Taking a Taxi in Norway. |
In this lesson, we'll cover a phrase we use to get you to your destination when riding a taxi. We'll look at the most basic way to express this. To do this, we'll use Karl Johan, which is a central location in Oslo. Now let's hear it once again. Karl Johan. Karl Johan. Let's go over what to say to the taxi driver to get there. |
In Norwegian, "To Karl Johan, please," is Til Karl Johan er du snill. Til Karl Johan er du snill. Let's break it down by syllable. Til Karl Jo-han er du snill. The word for "to" is til, as you might remember. |
This is the most basic way of expressing where you would like to go and actually even the easiest one. However, speaking the local language is one of the most fun things you can do on your travels. So challenge yourself by using a different option! |
You can also say, "I would like to go to Karl Johan," which in Norwegian is Jeg Skal til Karl Johan. Let's break it down by syllable. Jeg skal til Karl Johan. Jeg skal til Karl Johan. Let's hear it again. Jeg skal til Karl Johan. |
Let's look at the components. The first words, jeg skal mean, "I'm going." Jeg Skal. Jeg skal. This is followed by til Karl Johan, which in English is "to Karl Johan." til Karl Johan. Til Karl Johan. All together, we have Jeg Skal til Karl Johan. |
One more helpful phrase when taking a taxi is, "Here is fine." (Stopp Her). This phrase will allow you to get out of the taxi whenever and wherever you want. Let's see it again: Stopp Her. Stopp her. Note that there is no question mark after this sentence. First, we have stopp, which is "stop." The last word in the expression is Her, which is, as we know, "here," in Norwegian. Again: Stopp Her. Stopp Her. As usual, it's a good idea to add "thank you" at the end of this sentence. In Norwegian: takk. Takk. |
Another useful phrase you could practice when riding a taxi is Kan du veksle en hundrelapp? This means, "Do you have change for hundred kroner?" If you have only notes, try to ask, Kan du veksle en hundrelapp? before you jump into the taxi. Kan du veksle en hundrelapp? Let's break it down by syllable. kan du vek-sle en hun-dre-lapp? Let's hear it once again now: Kan du veksle en hundrelapp? |
The first word is Kan, ("can "). After this, we have du ("you"). Then comes the verb veksle ("to exchange, change, to give back"). veksle. veksle. At the end, we add the amount, which in this case is hundred kroner, or a "hundred bill," to be more exact. hundrelapp. If you have a "500 bill," and you still want to take a cab, you just change this last word to femhundrelapp. At this point you might want to go back to our lesson about numbers. |
Okay, the closeout todays lesson, would like you to practice what you've just learned. I'll provide you with the equivalent of the phrase and you're responsible for shouting it aloud. You have a few seconds before I give you the answer. Så lykke til, which means good luck in Norwegian. |
To Karl-Johan, please. |
Til Karl Johan er du snill. |
Til Karl Johan er du snill. |
Til Karl Johan er du snill. |
I would like to go to Karl Johan. |
Jeg skal til Karl Johan. |
Jeg skal til Karl Johan. |
Jeg skal til Karl Johan. |
Here's fine. |
Stopp her. |
Stopp her. |
Stopp her. |
Do you have change for hundred kroner? |
Kan du veksle en hundrelapp? |
Kan du veksle en hundrelapp? |
Kan du veksle en hundrelapp? |
Alright, that's going to do it for this lesson. Remember to stop by NorwegianClass101.com and pick up the accompanying pdf. If you stop by, be sure to leave us a comment. |
Comments
Hide