INTRODUCTION |
Eric: Hi everyone, and welcome back to NorwegianClass101.com. This is Upper Beginner Season 1 Lesson 7 - Exchanging Currency in Norway. Eric here. |
Ida: Hallo. I'm Ida. |
Eric: In this lesson, you’ll learn how to exchange money. The conversation takes place at a bank. |
Ida: It's between Linda and a bank teller. |
Eric: The speakers are strangers, so they’ll be using polite Norwegian. Okay, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
Bankansatt: Neste! |
Linda: Jeg vil gjerne veksle litt penger. |
Bankansatt: Hvilke valutaer vil du veksle mellom? |
Linda: Fra amerikanske dollar til norske kroner. |
Bankansatt: Kursen er 6,28 kroner per dollar. |
Linda: Er det den samme for reisesjekker? |
Bankansatt: For reisesjekker er kursen litt bedre, 6,35 kroner per dollar. |
Linda: Da vil jeg veksle to hundre dollar i kontant, og to hundre og femti dollar i reisesjekker. |
... Linda gir pengene til den bankansatte |
Den bankansatte gir norske kroner til Linda... |
Bankansatt: Det blir 2,844kr, vær så god. |
Eric: Listen to the conversation one time slowly. |
Bankansatt: Neste! |
Linda: Jeg vil gjerne veksle litt penger. |
Bankansatt: Hvilke valutaer vil du veksle mellom? |
Linda: Fra amerikanske dollar til norske kroner. |
Bankansatt: Kursen er 6,28 kroner per dollar. |
Linda: Er det den samme for reisesjekker? |
Bankansatt: For reisesjekker er kursen litt bedre, 6,35 kroner per dollar. |
Linda: Da vil jeg veksle to hundre dollar i kontant, og to hundre og femti dollar i reisesjekker. |
... Linda gir pengene til den bankansatte |
Den bankansatte gir norske kroner til Linda... |
Bankansatt: Det blir 2,844kr, vær så god. |
Eric: Listen to the conversation with the English translation. |
Teller: Next! |
Linda: I'd like to exchange some money. |
Teller: Which currencies do you want to exchange between? |
Linda: From American dollars to Norwegian kroner. |
Teller: The rate is 6,28 kroner per dollar. |
Linda: Is it the same for traveller's cheques? |
Teller: For traveller's cheques the rate is a bit better, 6,35 kroner per dollar. |
Linda: Then I'll exchange two hundred dollars in cash, and two hundred and fifty dollars in traveller's cheques. |
(Linda gives the money to the bank employee. The bank employee gives Norwegian kroner to Linda.) |
Teller: That's 2844kr, here you are. |
POST CONVERSATION BANTER |
Eric: Ida, I thought that Norway’s currency was the Euro... |
Ida: No, we have our own national currency, kroner. |
Eric: That’s something to keep in mind if you want to visit the country. |
Ida: Yes, and you may be surprised to find that Norwegian cents, called øre, have disappeared. |
Eric: Does that mean that we won’t see any Norwegian cent coins? |
Ida: Yes. On May 1st, 2012, the Norwegian 50 cent coin was removed from monetary circulation, making it an invalid payment. The 50 cent coin was the last to go after the other smaller cent coins, such as 1 and 2 cent coins. |
Eric: So everywhere you go in Norway, you’ll only see rounded prices…? |
Ida: Well, not exactly. In stores, you’ll still find products labeled with a price tag showing not only the kroner but also the cents, such as 40 kroner and 49, 50, or 99 cents. These will be counted only when the total amount has been added up, and then they’re rounded down if the price is 49 cents or less and rounded up if it’s 50 cents or more. |
Eric: I see. Can you repeat the Norwegian word for “cent?” |
Ida: øre. The noun øre comes from old Norse, a North Germanic Language spoken by people living in Scandinavia during the Viking age. |
Eric: That’s interesting! Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Ida: neste [natural native speed] |
Eric: next |
Ida: neste[slowly - broken down by syllable] |
Ida: neste [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ida: penge [natural native speed] |
Eric: money |
Ida: penge[slowly - broken down by syllable] |
Ida: penge [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ida: valuta [natural native speed] |
Eric: currency |
Ida: valuta[slowly - broken down by syllable] |
Ida: valuta [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ida: mellom [natural native speed] |
Eric: between |
Ida: mellom[slowly - broken down by syllable] |
Ida: mellom [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ida: fra [natural native speed] |
Eric: from |
Ida: fra[slowly - broken down by syllable] |
Ida: fra [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ida: til [natural native speed] |
Eric: to, for |
Ida: til[slowly - broken down by syllable] |
Ida: til [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ida: kurs [natural native speed] |
Eric: rate |
Ida: kurs[slowly - broken down by syllable] |
Ida: kurs [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Ida: reisesjekk [natural native speed] |
Eric: traveller's cheque |
Ida: reisesjekk[slowly - broken down by syllable] |
Ida: reisesjekk [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Eric: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is.. |
Ida: å veksle |
Eric: meaning "to exchange." It means to exchange money, either from one currency to another or from bills to coins. |
Ida: But å veklse can also, in specific cases, mean to exchange something else such as exchanging a few words or exchanging a glance. |
Eric: Can you give us an example? |
Ida: De vekslet et par ord, |
Eric: meaning "They exchanged a few words," |
Ida: This is a common phrase meaning "they talked a little bit." |
Eric: Can you give us an example referring to money exchange, too? |
Ida: Sure. For example, you can say.. Kan du veksle denne femtilappen for meg vær så snill? |
Eric: ..which means "Can you change this fifty kroner for me please?" Okay, what's the next word? |
Ida: ... per ... |
Eric: It’s a preposition meaning "per." |
Ida: In the dialogue, it meant "for each."Per is often used to talk about fares, including time, money, and/or people. |
Eric: It’s important to be aware of the context. |
Ida: Yes, Per can also mean "via" as in sende en pakke per båt meaning "send a package via boat." |
Eric: Can you give us an example using this word in a sentence? |
Ida: Sure. For example, you can say.. Kinobilletten koster 120 kroner per person. |
Eric: .. which means "The cinema tickets cost 120 kroner per person." Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Eric: In this lesson you will learn how to exchange money at a bank. |
Ida: Changing currencies in Norway can sometimes be a bit difficult if you're not in one of the main cities. |
Eric: In general, if you need to exchange money, you can do it at the airport when you arrive, or at special currency exchange kiosks and banks in the main cities. |
Ida: If you don’t need to exchange cash, then it's best to simply withdraw money from an ATM. |
Eric: Now, let’s imagine we are either at an exchange kiosk or in a bank. What can we say to have our foreign currency exchanged? |
Ida: Like in the dialogue, you can say Jeg vil gjerne veksle litt penger |
Eric: meaning "I'd like to exchange some money." Let’s break down this sentence. |
Ida: Jeg vil is, as you probably remember, “I want.” |
Eric: What’s the basic form of this verb? |
Ida: The basic form is å ville, and conjugated in the present tense is vil for all the persons. So “I want” is Jeg vil, “he wants” is han vil, and so on. |
Eric: Can you use this verb in other ways? |
Ida: Yes. Like in the sentence we just looked at, it can be followed by a verb in the infinitive form. |
Eric: Can you give us an example? |
Ida: Jeg vil kjøre en motorbåt. |
Eric: meaning “I want to drive a motor boat.” Specifically in our first sentence, which was the infinitive verb? |
Ida: It was veksle, which, as we have seen, means “to exchange.” Actually in our sentence, Jeg vil gjerne veksle litt penger, between Jeg vil and veksle there is another element, gjerne. |
Eric: What does that mean? |
Ida: Gjerne is an adverb meaning “gladly,” which we can use as a complement to vil to make polite requests and offers, or to express strong desire and will. |
Eric: Let’s see how to use it for polite requests. |
Ida: When you put it after vil, the adverb gjerne makes the sentence sound more polite and indirect. So although Jeg vil means “I want” and gjerne “gladly,” Jeg vil gjerne can be translated as “I would like” in English. |
Eric: That’s clear. Can you give us a different example? |
Ida: Another example related to money exchange can be, Jeg vil gjerne veksle hundre kroner til amerikanske dollar. |
Eric: "I’d like to exchange a hundred kroner for American dollars." |
Ida: Be careful when using this phrase. We rarely use vil gjerne when posing questions in Norwegian, because it implies that we know the other party’s feelings on gladly doing something. |
Eric: So, how can we make a request to a different person? |
Ida: You can follow this structure- Kan, which means “Can,” followed by the subject, then the verb, and then for meg, meaning “for me.” Finally, if you want to sound more polite, you can add vær så snill |
Eric: meaning “please.” Let’s give an example. |
Ida: Here’s another example with veksle. You can say Kan du veksle litt penger for meg vær så snill? |
Eric: “Can you exchange some money for me please?” |
Ida: also Kan du veksle denne lappen? |
Eric: "Can you break this banknote?" But how is a question with “would like” translated? For example “Would you like some tea?” |
Ida: That would simply be Vil du ha litt te? As you can see we don’t add the word gjerne. |
Eric: Ok, what’s the final element in our sentence? |
Ida: The final element in the sentence Jeg vil gjerne veksle litt penger is litt penger |
Eric: meaning “some money.” |
Ida: Right. Litt can be translated as “a bit,” “somewhat,” “lightly,” “slightly.” In this case it indicates a small amount of money. |
Eric: Wrapping up, can you give us another couple of sample sentences about exchanging money? |
Ida: Jeg vil gjerne veksle 450 (firehundre og femti) euro til norske kroner. |
Eric: "I'd like to exchange 450 euro in Norwegian kroner." |
Ida: Kan du veksle en hundrelapp for meg? |
Eric: "Can you break a one hundred-kroner bill for me?" |
Outro
|
Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Ida: Ha det bra. |
Comments
Hide